Pitch Deck: Das KI-Startup Papercup sammelte 20 Millionen US-Dollar, um Medien dabei zu helfen, global zu agieren
Digitale Medien- und Streaming-Unternehmen streben zunehmend nach Wachstum im Ausland, da der US-Abonnentenmarkt gesättigt ist. Das steigert die Nachfrage nach Übersetzungen von Fernsehsendungen und Filmen, aber der Prozess ist kostspielig.
Papercup, ein in Großbritannien ansässiges Startup, arbeitet daran, dieses Problem mit einer KI-gestützten Synchronisierungsplattform zu lösen.
Papercup wurde 2017 vom Technologieinvestor Jesse Shemen und dem Ingenieur für maschinelles Lernen Jiameng Gao gegründet und hat bisher rund 30 Millionen US-Dollar eingesammelt. Die letzte Runde war die Serie A im Wert von 20 Millionen US-Dollar im letzten Jahr, angeführt von Octopus Ventures; Weitere Investoren waren Local Globe, Sands Capital sowie Sky und Guardian Media Ventures.
Papercup nutzt die Finanzierung, um seine Sprachtechnologie zu verfeinern, damit es im Laufe der Zeit mehr Arten von Inhalten übersetzen kann – darunter Sport, Comedy und Live-Videos – und mehr Sprachen unterstützt. Simon King, ein führender Sprachverarbeitungsexperte, ist Forschungsberater.
Shemen, der CEO des Unternehmens, sagte Insider, dass Papercup einen Grundpreis von 20 US-Dollar pro Minute erhebt, was seiner Meinung nach die Hälfte des üblichen Preises für menschliche Übersetzungen sei, obwohl diese Preise je nach Sprache stark variieren können.
„Die Nachfrage ist endlos, aber nicht skalierbar“, sagte er über den wachsenden Bedarf der Medienunternehmen an Übersetzungen. „Wir haben synthetische Stimmen geschaffen, die menschlich klingen. Das auf Videos mit überzeugenden, überzeugenden Emotionen anzuwenden, ist schwieriger. Das ist das Problem, das wir lösen.“
Papercup gibt an, Videos für Fremantle, den Starkoch Jamie Oliver, Sky News, Bloomberg und Insider übersetzt zu haben. Die meisten seiner Bemühungen bestehen darin, englischsprachige Videos ins Spanische zu übersetzen.
Das Unternehmen versucht, Verlage dazu zu ermutigen, eine neue, von MrBeast getestete Audiofunktion von YouTube zu übernehmen, mit der Inhaltsersteller mehrsprachige Audiospuren zu ihren Videos hinzufügen können, um ein internationales Publikum zu erreichen.
„YouTube ist daran interessiert, die Akzeptanz dieser Funktion voranzutreiben. Hier können wir eine Rolle spielen, indem wir eine kostengünstige und effektive Art der Synchronisierung einführen“, sagte Shemen.
Papercup sieht auch eine Möglichkeit, Bildungsinhalte, TED-Vorträge, interne Unternehmenskommunikation und Podcasts zu übersetzen.
Andere gut finanzierte KI-basierte Startups haben sich auf Stimme konzentriert, wie Respeecher, das Stimmen vergangener Schauspieler für Filme und Videospiele klont; und Deepdub, das generative KI zum Überspielen von Filmen und Shows nutzt.
Laut Shemen zeichnet sich Papercup dadurch aus, dass es Menschen zur Qualitätsprüfung von Übersetzungen einsetzt und hochwertige Stimmen erstellt, die speziell für Videos entwickelt wurden.
KI hat in den Medien und in Hollywood viele existenzielle Ängste geschürt, dass die Technologie Menschen Arbeitsplätze vernichten oder missbraucht werden könnte, indem sie ohne Erlaubnis die Stimmen echter Menschen nachbildet – oder die Zuhörer auf irgendeine Weise täuscht.
Shemen sagte, er glaube, dass Papercup einem Bedarf gerecht werde, der aufgrund des Mangels an Übersetzern nicht gedeckt werde. Was die Möglichkeit eines Missbrauchs anbelangt, sagte er, dass das Unternehmen die Qualitätskontrolle über den Prozess aufrechterhält, indem es die Synchronisierung selbst durchführt, anstatt seine Technologie zu lizenzieren. Und Papercup habe zu bestimmten Kunden Nein gesagt, bemerkte er.
Aber während das Unternehmen expandieren will, müsse es über die Lizenzierung nachdenken und darüber nachdenken, welche Schutzmaßnahmen sie beinhalten könnte, etwa eine Kennung, die seine Videos als synthetisch produziert kennzeichne, fügte Shemen hinzu.
Schauen Sie sich Folien aus dem Deck an, das Papercup dabei geholfen hat, seine Serie-A-Finanzierung im Wert von 20 Millionen US-Dollar einzusammeln.
Das Unternehmen hat bisher rund 30 Millionen US-Dollar eingesammelt, darunter eine Serie-A-Runde im Wert von 20 Millionen US-Dollar im Jahr 2022.
Der Großteil seiner Arbeit besteht aus der Übersetzung englischsprachiger Videos ins Spanische, es werden aber auch Übersetzungen aus dem Italienischen, Deutschen und Französischen übernommen.
Ziel ist es, alles zu übersetzen, von gefilmter Unterhaltung über soziale Videos bis hin zu Nachrichten.
Kunden laden ihr Video auf Papercup hoch, das die Übersetzung intern und mit menschlichen Qualitätskontrollen übernimmt.
Papercup übersetzte 30 Staffeln der Serie in mehrere Sprachen.
Der spanischsprachige Markt ist groß und Zuschauer in verschiedenen Ländern und Regionen neigen dazu, eine homogene Version des Spanischen zu akzeptieren, was es zu einer idealen Sprache macht, auf die sich Papercup konzentrieren kann.
Papercup versucht YouTube-Publisher zu ermutigen, die Funktion zu übernehmen, damit sie ihre internationale Reichweite vergrößern können.
Lesen Sie weiter
Lesen Sie weiter
Schauen Sie sich Folien aus dem Deck an, das Papercup dabei geholfen hat, seine Serie-A-Finanzierung im Wert von 20 Millionen US-Dollar einzusammeln.